Chapter 22
Béigen ergëtt Ganzheet
Original
是以圣人抱一为天下式。不自见故明,不自是故彰,不自伐故有功,不自矜故长。
夫唯不争,故天下莫能与之争。古之所谓曲则全者,岂虚言哉!诚全而归之。
Iwwersetzung
Déif Reflexioun
Iwwer wat geet dëse Kapitel?
Dëst Kapitel bréngt d'W骚 vum Tao an Uwendung: wat sech béigt, bleift ganz; wat sech krömmt, gëtt riets;wat eidel ass, fëllt sech. Wa mir wéineg hunn, kréienmir; wa mir ze vill hunn, gi mir confus. De Wee recommandéiert einfach ze liewen an net ze stroden.
Wéi bezitt et sech op mech?
An mengem Alldag fillen ech mech dacks verleiden, eppes ze强迫en oder ze vill ze wëllen. Dëst Kapitel gëtt mech d'Iddi datt Resignatioun a Flexibilitéit ech wierklech virunbréngen - net datt Ech mech wéineg fills, mee datt ech méi kréien andeems ech less ufroder.
Wat soll ech haut maachen?
Haut wäert ech beim nächsten Problem, dat mech frustréiert, versichen, e puer Ament ze halen an nozeginn, amplaz ze stroden. Ech wäert eppes maachen dat schwieren ass, amplaz eppes dat vill Ustrengung verlaangt.
Verwandte Kapitelen
Meng Reflexioun
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?