Chapter 61

De Magno Imperio Inferne Flumente

大国者下流,天下之交,天下之牝。牝常以静胜牡,以静为下。
故大国以下小国,则取小国;小国以下大国,则取大国。故或下以取,或下而取。
大国不过欲兼畜人,小国不过欲入事人。夫两者各得其所欲,大者宜为下。
Magnus civitas, sicut aqua quae in imam partem fluit, est conventus omnium sub caelo, femina mundi. Femina semper vincit marem per quietem; per quietem se submit. Ideo, si magnus civitas se submit parvo civitati, acquirit civitatem parvam; si parvus civitas se submit magno civitati, acquiritur a magno civitate. Quapropter aut se submittendo acquirit, aut se submittendo acquiritur. Magnus civitas non cupit nisi ut homines congregat et alat; parvus civitas non cupit nisi ut hominibus serviat. Ambo quod desiderant consequentur; qui maior est, oportet se submittat.

Alta Meditatio

De quo agit hoc caput?

Caput hoc docet magnum imperium comparari aquae quae in ima fluit, quae naturaliter in loca inferiora descendit. Per hanc submissionem ad ima, omnia ad se confluunt. Femina mundi, per quietem et submissionem, semper superat marcm. Magnus igitur per humblem se gerendi modum acquirit quae cupit, et parvus eandem viam sequendo obtinet quod desiderat.

Quomodo ad me pertinet?

In vita mea, quando altiorem locum occupare videor, tunc maxime oportet me esse humilem et submittentem. Non est robustum vim exercere, sed per quietem et submissionem elegantem veram potentiam invenire. In officiis meis quotidianis, cum alios ducere debeo, melius est non dominari sed servire.

Quid hodie facere debeo?

Hodie, cum in aliqua situatione sum ubi superiorem me esse sentio, non expetam primum locum sed humiliter serviam. Si possideo aliquid vel scio quod alii desiderant, libenter et sine ostentatione communicabo.

Capita Similia

Meditatio Mea

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →