Capítulo 80
Estados pequenos con poucos cidadáns
Orixinal
虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之。
甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。
Tradución
Reflexión Profunda
De que trata este capítulo?
O capítulo describe unha utopía política onde estados pequenos con poucas persoas vivía en paz e simplicidade. Hai ferramentas mais non se usan, hai barcos mais non se viaxa, hai armas mais non hai guerras. A xente vive contenta co que ten, e os veciños poden verse mais non teñen necesidade de interacción. É unha visión de comunidade perfecta e autosuficiente.
¿Como se relaciona comigo?
Vivo nun mundo de exceso onde sempre quero máis. Esta ensinanza desafía a miña tendencia ao consumismo e a dependencia da tecnoloxía. Cando viaxo, o meu teléfono e redes sociais fan que estea conectado mais sempre ausente. Esta visión de proximidade sen contacto tráeme á mente o que significa verdadeiro comunidade.
Que debería facer hoxe?
Hoxe vou simplificar algo na miña vida. Non necesito usar todas as tecnoloxías dispoñibles. Vou pasar tempo real con alguém sen distraccións, como se fose eu mesmo, a terra e o meu veciño, nun mundo onde a presenza basta.
Capítulos relacionados
A miña reflexión
¿Que che inspira este capítulo? Como o aplicarás?