Capítulo 8

A suprema bondade é como a auga

上善若水。水善利万物而不争,处众人之所恶,故几于道。
居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。
A suprema bondade é como a auga. A auga beneficioa todos os seres sen loitar e mora onde ninguén quere estar; por iso está preto do Dao. Habitar na bondade é como a terra, o corazón é profundo como o abismo, o dar é como a caridade, a palabra é como a confianza, o goberno é como a orde, a acción é como a habilidade, o movemento é como o tempo. Só por non loitar non hai culpa.

Reflexión Profunda

De que trata este capítulo?

A auga é o exemplo perfecto da virtude. Baixo, modesto, xeneroso e adaptable. Fllue hai onde outros evitan ir, e por iso é a imaxe máis perfecta do Dao. Os que seguen este camiño non son xulgados porque non compiten.

¿Como se relaciona comigo?

Cando competo e loito por ser o mellor, gasto enerxía que podería usar para crear. Cando intento imitar a auga -facendo o que necesita facerse sen importarme o recoñecemento- atopo unha paz que antes non existía.

Que debería facer hoxe?

Hoxe vou identificar un lugar onde ninguén quere estar ou unha tarefa que ninguén quere facer e vou facela voluntariamente. Vou buscar o espazo que os demais evitan e ocupalo con graza.

Capítulos relacionados

A miña reflexión

¿Que che inspira este capítulo? Como o aplicarás?

Pregunta a Laotzu sobre este capítulo Conversa completa →