Capítulo 55
A abundancia de virtude
Orixinal
未知牝牡之合而朘作,精之至也。终日号而不嗄,和之至也。
知和曰常,知常曰明。益生曰祥,心使气曰强。物壮则老,谓之不道,不道早已。
Tradución
Reflexión Profunda
De que trata este capítulo?
Este capítulo describe o estado de quen posúe unha virtude plena e natural, semellante a un recente nado. Explica que tal persoa está protexida de todo dano e posúe unha forza interior que deriva da harmonía coa esencia vital. Tamén sinala que quen busca forzarse ou facerse forte artificialmente atopa só o declive e a morte temperá.
¿Como se relaciona comigo?
Este capítulo fáime reflexionar sobre a miña propia esencia e a forza que emana da harmonía natural. Cando me sinto قوي e pressionado, adoito perder a miña conexión co que é natural e esencial. Buscar o fortalecemento artificial só me leva ao esgotamento.
Que debería facer hoxe?
Hoxe vou停下 e simplemente呼吸ar con atención plena, conectando coa miña esencia natural sen tentar impresionar ou demostrar nada. Permitirei que a miña forza vena da harmonía interior en lugar do forzamento.
Capítulos relacionados
A miña reflexión
¿Que che inspira este capítulo? Como o aplicarás?