Capítulo 46
Cando o mundo segue o Tao
Orixinal
祸莫大于不知足,咎莫大于欲得。故知足之足,常足矣。
Tradución
Reflexión Profunda
De que trata este capítulo?
Este capítulo fala da diferencia entre un mundo gobernado polo Tao e un mundo afastado del. Cando a sabedoría prevalece, os cabalos de guerra úsanse para a agricultura; cando se perde, os campos convértense en campos de batalla. O texto ensina que a maximización do desexo leva á ruína, e que a contentment é a fonte verdadeira de plenitude.
¿Como se relaciona comigo?
Reconozco que frecuentemente busco máis do que necesito, alimentando unha sede inxustificada de posesións e experiencias. Esta busca constante dexoume anxioso e insatisfeito, sen apreciar o que xa posúo. A ensinanza do Tao axúdame a ver que a verdadeira paz chega cando acepto que abonda co necesario.
Que debería facer hoxe?
Hoxe practicarei a contentment: antes de mercar algo novo ou desexar o que outro ten, pausarei e reflectirei se realmente o necesito. Escribirei tres cousas das que xa dispño polas que me sinto grato.
Capítulos relacionados
A miña reflexión
¿Que che inspira este capítulo? Como o aplicarás?