Chapter 73
Il coraç e la timidât
Originâl
天之道,不争而善胜,不言而善应,不召而自来,繟然而善谋。天网恢恢,疏而不失。
Traduzion
Riflesion Profonde
Di voir chest capitul?
Chest capitul al fevele dal baldi e de paûr, de facultât di gjavâ in avantri o di restâ indrio. Al dîs che la vuete dal cjamp no si confronta mai, ma e vince simpri; no fevele, ma rispuind; no clame, ma ven da sole. La justizie dal cjamp e je come une rêt grandone e lârgue, che e njapin simpri ducj.
Ce ai a ve che cun mi?
Mi sinto simpri tentât di gjavâ, di mostrâmi fort, di控制和支配。但Chest capitul al mi recorde che la verande forsie e je chê di no contestâ, di lâ parsore vie simpricjert. Ogni volte che o provi a controlâ lis robis cun la fûrce, o viodi che la nature e à une vore plui potence che me.
Ce veso di fâ vuê?
Invês di gjavâ in discussionûts o conflits, prove a lâ simpricjert, a no contestâ. Sequalchedun al è ingiust cun me, o lassarai che la situazion si resolvis da sole, simpricjert, sin jessi plui bon di chel che alore.
Chapters colegadis
La mee riflession
Ce ispire chest capitul? Come aplicarat?