Chapter 28

Conòss la mâl, ma tignile su la femene

知其雄,守其雌,为天下谿。为天下谿,常德不离,复归于婴儿。
知其白,守其黑,为天下式。为天下式,常德不忒,复归于无极。
知其荣,守其辱,为天下谷。为天下谷,常德乃足,复归于朴。
朴散则为器,圣人用之则为官长。故大制不割。
Conòss la mâl, ma tignile su la femene, e covente jessi il flumet dal mont. Covent jessi il flumet dal mont, la virtût eterne no si pierde, e tu tornis al stât dal pscjolut. Conòss il blanc, ma tignile su il neri, e sês un model par il mont. Sês un model par il mont, la virtût eterne no fal lis, e tu tornis a l'infini. Conòss il onôr, ma tignile su la奶奶, e sês la valade dal mont. Sês la valade dal mont, la virtût eterne je suficiente, e tu tornis a la semplicità. La semplicità divisions e je jedivision in struments, il sant om si serve di lôr e al dventa governadôr. Donca la buine governance no taie.

Riflesion Profonde

Di voir chest capitul?

Chest capitul al dîs che par vês la virtût dal Dao al covente cognòss la mâl ma tignile su la femene, cognòss il blanc ma tignile su il neri, cognòss il onôr ma tignile su la奶奶. Cussì si devente il flumet, la valade, la semplicità dal mont. La semplicità, cuant che e je diviside, e devente struments, e il sant om si serve di lôr par governâ.

Ce ai a ve che cun mi?

Mi sint simpri atirat dal vê, dal domini, dal volê jessi il plui grant, il plui fort, il plui inteligjent. Chest capitul mi al dîs che la vere virtût e je intune mâl che si tien su, intune femene che si tignile su, une semplicitât che si manten. Chest al è il cjamin invertît, il cjamin dal non-fâ.

Ce veso di fâ vuê?

Ogni volte che tu sintis la tentazion di mostrâti fort, dominadôr, superiôr, proâ a invertî il cjamin: cognòs la mâl ma tignile su la femene, cognòs il blanc ma tignile su il neri. Lâ jenfri inte dolç plui che inte force.

Chapters colegadis

La mee riflession

Ce ispire chest capitul? Come aplicarat?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →