Luku 58
Hallinto hiljaisuudessa
Alkuperäinen
祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。孰知其极?其无正。正复为奇,善复为妖。人之迷,其日固久。
是以圣人方而不割,廉而不刿,直而不肆,光而不耀。
Käännös
Oi, onnettomuus! Siihen piiloutuu onnen siemen. Oi, onni! Siihen kätkeytyy onnettomuuden alku. Kuka tietää niiden ääripisteen? Eihän ole vakaata mittaa. Oikea muuttuu oudoksi, hyvä muuttuu pahaksi. Ihmisten hämmennys on kestänyt jo ikuisuuden.
Siksi pyhä ihminen on suorakulmainen muttei leikkaa, terävä muttei haavoita, suora muttei pöyhkeile, loistava muttei häikäise.
Syvä pohdinta
Mistä tässä luvussa on kyse?
Tämä luku kuvaa, kuinka hallinnon tiukkuus vaikuttaa kansan luonteeseen. Kun hallinto on kevyt ja salliva, kansa kukoistaa vilpittömyydessä. Kun hallinto on tarkka ja puuttuva, kansa muuttuu kieroiksi ja puutteellisiksi. Luvussa korostetaan onnen ja onnettomuuden vastavuoroista luonnetta - ne kietoutuvat toisiinsa kuin yö ja päivä. Viisas hallitsija säilyttää tasapainon äärimäisyyksien välillä.
Miten se liittyy minuun?
Tämä opetus puhuttelee minua omassa elämässäni. Huomaan, kuinka liiallinen kontrolli ympärilläni tekee minutkin kireäksi ja epäluuloiseksi. Kun taas annan tilaa luonnolliselle etenemiselle, asiat sujuvat lempeämmin. Opin, että elämässäni onnen ja vastoinkäymisten vuorottelu on väistämätöntä - molemmat sisältävät toisensa alun.
Mitä minun pitäisi tehdä tänään?
Tänään tarkkailen, kuinka paljon yritän kontrolloida asioita elämässäni. Etsin yhden tilanteen, jossa voin hellittää otteeni ja antaa tapahtumien edetä omalla painollaan - ehkä päätöksenteon, aikataulun tai odotusten kohdalla.
Aiheeseen liittyvät luvut
Oma pohdintani
Mitä tämä luku sinua inspiroi? Miten aiot soveltaa sitä?