Luku 56
Tietäjä ei puhu
Alkuperäinen
塞其兑,闭其门,挫其锐,解其纷,和其光,同其尘,是谓玄同。
故不可得而亲,不可得而疏;不可得而利,不可得而害;不可得而贵,不可得而贱。故为天下贵。
Käännös
Syvä pohdinta
Mistä tässä luvussa on kyse?
Todellinen viisaus on sanatonta. Se, joka ymmärtää Tao'n syvyyden, ei voi sitä selittää sanoin, sillä sanat ovat aina rajoitettuja. Viisas ihminen sulkee aistinsa ulkoisilta häiriöiltä, asuu hiljaisuudessa ja sulautuu kaikkeen ympärillään. Tällainen henkilö on ylittänyt kaikki vastakohtaisuudet — läheisyyden ja etäisyyden, hyödyn ja haitan, kunnian ja halveksunnan.
Miten se liittyy minuun?
Elämässäni olen usein halunnut selittää ja perustella näkemykseni. Mutta todellinen ymmärrys ei synny sanoista — se syntyy hiljaisuudesta ja kokemuksesta. Tämä luku opettaa minulle, että välillä paras tapa viestiä on olla sanaton, ja että todellinen yhteys toisiin ihmisiin syntyy, kun lakkaamme yrittämästä erottautua tai vaikuttaa.
Mitä minun pitäisi tehdä tänään?
Tänään valitsen hiljaisuuden hetken. Sen sijaan, että selittäisin tai puolustaisin näkemyksiäni, kuuntelen syvästi toista ihmistä. Annan sanattoman hyväksynnän läsnäolollani.
Aiheeseen liittyvät luvut
Oma pohdintani
Mitä tämä luku sinua inspiroi? Miten aiot soveltaa sitä?