Chapter 80

Väike riik väheste inimestega

小国寡民。使有什伯之器而不用,使民重死而不远徙。
虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之。
甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之声相闻,民至老死,不相往来。
Väike riik väheste inimestega. Ehkki oleks kümnekordseid tööriistu, neid ei kasutataks. Inimesed austaksid surma ega rändaks kaugele. Ehk on laevu ja sõidukeid, kuid pole vaja neil sõita; ehk on soomusrelvi ja relvi, kuid pole vaja neid üles seada. Lase inimestel taas kasutada sõlmedega köit. Naudi oma toitu, kiida oma rõivast, ela oma kodus ja tähtsusta oma tavasid. Naaberriigid on nii lähedal, et võid kuulda kuke ja koera hääli; inimesed jäävadki seal, vanasse surma, ilma et kohtuksid.

Sügav mõtisklus

Millest see peatükk räägib?

See peatükk kirjeldab idealiseeritud väikest ühiskonda, kus inimesed ei vaja keerulisi tööriistu ega sõjainstrumente. Kõik elavad lihtsat elu, naudivad lihtsat toitu ja riideid, elavad harmoonias oma kodudes ja hoiavad oma kombeid. Naabrid näevad ja kuulevad üksteist, kuid ei pea kohtuma - elu on nii rahulik ja täis, et reisimine pole vajalik.

Kuidas see minuga seostub?

Ma elan maailmas, kus pidevalt otsime uusi asju ja kogemusi. See peatükk paneb mind küsima: kas ma tõesti vajan kõike seda, mis mul on? Kas ma saan leida rahu selles, mis on juba olemas, ilma pideva liikumiseta? See kutsub mind üles hindama lihtsust ja kohaliku elu tähtsust.

Mida peaksin täna tegema?

Täna valin ühe asja oma elust, millest loobuda - midagi, mida ma ei vaja. Kulutan aega lihtsale tegevusele: tee kohvi, istu aias või sea lauale lihtne söök. Lülitan välja sotsiaalmeedia ja nutiseadmeid vähemalt kaheks tunniks. Kohtun lähedal oleva inimesega - kui naaber on seal, siis võib-olla pole vaja minna kaugele.

Seotud peatükid

Minu mõtisklus

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →