Chapter 2
Kõik maailmas teab
Original
天下皆知美之为美,斯恶已;皆知善之为善,斯不善已。
故有无相生,难易相成,长短相较,高下相倾,音声相和,前后相随。
是以圣人处无为之事,行不言之教;万物作焉而不辞,生而不有,为而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。
故有无相生,难易相成,长短相较,高下相倾,音声相和,前后相随。
是以圣人处无为之事,行不言之教;万物作焉而不辞,生而不有,为而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去。
Tõlge
Kui kogu maailm teab headuse kui headust, tekib selle kaudu kohutavus; kui kõik teavad headuse kui headust, tekib selle kaudu mitte-headus. Seepärast on olemas ja mitte-olemine teineteisest sündinud, raske ja kerge teineteist loonud, pikk ja lühike teineteisele vastu astunud, kõrge ja madal teineteise poole kalduvad, heli ja kaja üksteisega harmoneeruvad, ees ja taga üksteisele järgnevad. Seepärast tark tegutseb mittetegutsemise läbi, õpetab ilma sõnata; kõik asjad tõusevad ja ta ei keeldu neist, loob ega oma, teeb ega toetu, saavutab ja ei jää kinni. Just seepärast et ta ei jää kinni, ei kao ta iialgi.
Sügav mõtisklus
Millest see peatükk räägib?
See peatükk näitab, et kõik vastandid on teineteisest sõltuvad — ilu ja inetus, headus ja kurjus eksisteerivad ainult koos. Tark inimene ei sekku ega võitle, vaid laskub vooluga, ilma midagi endale nõudmata.
Kuidas see minuga seostub?
Ma märkan, kuidas ma tihti võrdlen end teistega — hea ja halb, edukas ja ebaõnnestunud. Need võrdlused loovad kannatusi. Õpin, et ilma vastanditeta ei oleks elu üldse võimalik.
Mida peaksin täna tegema?
Täna ma ei võrdle end kellegagi. Tunnustan, et iga inimese ja sündmuse kõrval on olemas tema vastand, ja see ongi elu loomulik tasakaal. Lasen asjadel olla nagu nad on.
Seotud peatükid
Minu mõtisklus
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?