Chapter 25

Midagi, mis valmistati segul looduses

有物混成,先天地生。寂兮寥兮,独立不改,周行而不殆,可以为天下母。
吾不知其名,字之曰道,强为之名曰大。大曰逝,逝曰远,远曰反。
故道大,天大,地大,王亦大。域中有四大,而王居其一焉。
人法地,地法天,天法道,道法自然。
On midagi, mis valmistati segul looduses, mis sündis enne taeva ja maa. Vaikne ja tühi, üksikuna seisab ta, ei muutu eales, ringleb ringi ilma väsimata – võib olla kogu ilma ema. Ma ei tea tema nime, kuid annan talle nimeks Tee, sunnitud nimega suurus. Suur tähendab liikumist, liikumine tähendab kaugust, kaugus tähendab naasmist. Nii on Tee suur, taevas suur, maa suur ja valitseja suur. Kosmoses on neli suurt ja valitseja on üks neist. Inimene järgib maad, maa järgib taevast, taevas järgib Teed, Tee järgib iseenesest tulevat korda.

Sügav mõtisklus

Millest see peatükk räägib?

See peatükk räägib algupärasest jõust, mis eksisteeris enne taeva ja maa loomist. See liigub igavesti ringi, muutumatu ja lõputu, olles kogu olemasolu ema. Tao nimi on antud inimese poolt, kuid tema olemus ületab nimed. Suurus tähendab liikumist, mis viib kaugusesse ja lõpuks naaseb alguspunkti. Kõik – taevas, maa, valitseja ja Tee – kuuluvad kokku.

Kuidas see minuga seostub?

Mul on alati olnud soov leida midagi sügavamat elu taga. See peatükk meenutab mulle, et minu ümber on jõud, mis eksisteerisid enne mind ja jätkavad pärast mind. Oma elus püüan ma leida tasakaalu suuruse ja tagasitõmbumise vahel – mõista, et edu ja kaugus toovad paratamatult kaasa naasmise.

Mida peaksin täna tegema?

Täna ma vaikin ja jälgin oma sisemist Tee'd. Enne kui midagi ette võtan, küsin endalt: kas see vastab loomulikule korrale? Kas ma püüan midagi, mida pole vaja muuta? Kirjutan päeviku lehekülje sellest, kuidas suurused kaovad ja asjad naasevad algusse.

Seotud peatükid

Minu mõtisklus

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →