Chapter 66

Jõed ja mered

江海所以能为百谷王者,以其善下之,故能为百谷王。
是以欲上民,必以言下之;欲先民,必以身后之。
是以圣人处上而民不重,处前而民不害。是以天下乐推而不厌。
以其不争,故天下莫能与之争。
Jõed ja mered suudavad olla kõigi orgude kuningad, sest nad oskavad olla allapoole, seetõttu suudavad nad olla kõigi orgude kuningad. Seega, kui soovid olla rahvast kõrgemal, pea oma sõnu all; kui soovid olla rahva ees, sea oma keha taha. Seepärast, kui püha inimene on kõrgemal, ei tunne rahvas koormat; kui ta on ees, ei koge rahvas kahju. Seetõttu võtab kogu maailm teda rõõmuga juhtima ja ei tüdru. Kuna ta ei võitle, ei suuda keegi maailmas temaga võidelda.

Sügav mõtisklus

Millest see peatükk räägib?

See peatükk õpetab, et tõeline juhtimisvõime tuleb alandlikkusest. Jõed ja mered valitsevad, sest nad voolavad alla, mitte üles. Nõnda peab juht, kes soovib teisi teenida, olema sõnades alandlik ja tegudes taganemas. See alandlikkus loob harmoonia, kus rahvas ei tunne koormat ega kahju, ja seetõttu järgneb vabatahtlikult.

Kuidas see minuga seostub?

Mina võin mõelda, kuidas ma oma elus alandlikkust praktiseerin. Kas ma püüan juhtida ja kontrollida, või teen ma ruumi teistele? Kui ma tahan olla ees, kas ma sundin teisi taganema, või liigun ma ise tagasi? See peatükk tuletab meelde, et tõeline jõud ja mõju tulevad alandlikkusest, mitte võitlemisest.

Mida peaksin täna tegema?

Täna püüan ma oma suhtluses ja kohtumistes alandlikkust praktiseerida. Kui ma tahan midagi saavutada, proovin ma kuulata teisi enne ja jätta neile ruumi. Kui ma tunnen soovi juhtida, uurin ma kõigepealt, kuidas ma saan teenida - mitte valitseda. Ja kui tekib võimalus võidelda, valin ma pigem taganemise.

Seotud peatükid

Minu mõtisklus

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →