Chapter 8
Den højeste godhed er som vand
Original
上善若水。水善利万物而不争,处众人之所恶,故几于道。
居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。
居善地,心善渊,与善仁,言善信,政善治,事善能,动善时。夫唯不争,故无尤。
Oversættelse
Den højeste godhed er som vand. Vandet gør godt mod alle væsener og strides ikke. Det dvæler der, hvor alle andre hader at være, og er derfor næsten lig Taoen. At bo, vælg det rette sted. Hjertet, vær dybt som brønden. At give, vær god som vinteren. At tale, vær sand som vandoverfladen. At styre, vær god som vandet. At handle, vær rettidig som årstiderne. Fordi det ikke strides, har det ingen bekymringer.
Dyb refleksion
Hvad handler dette kapitel om?
Kapitlet sammenligner den højeste visdom med vands natur: det flyder nedad, nærer alt uden at kæmpe, og tilpasser sig ethvert rum det gives. Det beskriver syv måder at leve i overensstemmelse med Taoen.
Hvad har det med mig at gøre?
Jeg ser hvordan mit liv ofte er fyldt med kamp og anstrengelse. Vandets vej minder mig om at stille styrke, tilpasningsevne og ydmyghed kan føre mig langt mere harmonisk gennem tilværelsen.
Hvad bør jeg gøre i dag?
I dag vil jeg bevidst vælge at flyde med en udfordring i stedet for at kæmpe imod, og se hvad der sker når jeg lader tingene komme til mig.
Relaterede kapitler
Min refleksion
Hvad inspirerer dette kapitel i dig? Hvordan vil du anvende det?