Chapter 42

Vejen føder det éne

道生一,一生二,二生三,三生万物。万物负阴而抱阳,冲气以为和。
人之所恶,唯孤、寡、不谷,而王公以为称。故物或损之而益,或益之而损。
人之所教,我亦教之。强梁者不得其死,吾将以为教父。
Vejen føder det éne, det éne føder to, to føder tre, tre føder alle ting. Alle ting bærer skyggen i ryggen og omfavner lyset foran, og gennem livets åndedræt bliver de forenet i harmoni. Hvad mennesker hader mest, er at være ensom, forladt og sulten – og alligevel kalder konger og fyrster sig selv ved disse navne. Thi alle ting kan tabe og alligevel vinde, eller vinde og alligevel tabe. Sådan lærte de gamle det, og sådan lærer jeg det: Den stærke og stridbare får ikke en god død. Dette gør jeg til min livslære.

Dyb refleksion

Hvad handler dette kapitel om?

Kapitlet beskriver skabelsens oprindelse fra det éne til det mange, og hvordan alle ting indeholder både yin og yang i balance. Det taler om paradokset mellem tab og gevinst, og advarer mod styrke og stridbarhed, for de fører til ulykke.

Hvad har det med mig at gøre?

Jeg ser, hvordan mit liv balancerer mellem modtagelse og gave, mørke og lys. Når noget synes at blive taget fra mig, kan det være en skjult vinding. Kapitlet minder mig om ydmyghed og den styrke, der ligger i at bøje sig.

Hvad bør jeg gøre i dag?

I dag vil jeg praktisere ydmyghed ved at acceptere det, jeg normalt ville afvise som et tab, og finde den skjulte gevinst i situationer, hvor noget går mig imod.

Relaterede kapitler

Min refleksion

Hvad inspirerer dette kapitel i dig? Hvordan vil du anvende det?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →