Chapter 39
Om dem der fandt Enheden
Original
其致之,天无以清将恐裂,地无以宁将恐发,神无以灵将恐歇,谷无以盈将恐竭,万物无以生将恐灭,侯王无以贵高将恐蹶。
故贵以贱为本,高以下为基。是以侯王自称孤、寡、不谷。此非以贱为本邪?非乎?故致数誉无誉。不欲琭琭如玉,珞珞如石。
Oversættelse
Dyb refleksion
Hvad handler dette kapitel om?
Dette kapitel forklarer at alle væsner i himmel og jord opnår deres sande natur gennem forbindelsen med Enheden, som er Taoen. Uden denne forbindelse vil alt falde fra hinanden. Kapitlet minder os om at det høje altid hviler på det lave, og at de der søger ære, må huske deres ydmyghed.
Hvad har det med mig at gøre?
Jeg genkender dette i mit eget liv når jeg føler mig adskilt fra mig selv og verden omkring mig. Når jeg søger kontrol og ære, mister jeg min ro og finder mig selv. Men når jeg husker min forbindelse til det hele og accepterer min ydmyge plads, finder jeg fred og styrke.
Hvad bør jeg gøre i dag?
I dag vil jeg praktisere ydmyghed ved at være taknemmelig for de simple ting og undgå at søge opmærksomhed eller ros. Jeg vil minde mig selv om at min værdi ikke afhænger af andres dom, men af min forbindelse til helheden.
Relaterede kapitler
Min refleksion
Hvad inspirerer dette kapitel i dig? Hvordan vil du anvende det?