Chapter 38

Den højeste dyd er uden dyder

上德不德,是以有德;下德不失德,是以无德。
上德无为而无以为;下德为之而有以为。上仁为之而无以为;上义为之而有以为。上礼为之而莫之应,则攘臂而扔之。
故失道而后德,失德而后仁,失仁而后义,失义而后礼。夫礼者,忠信之薄,而乱之首。
前识者,道之华,而愚之始。是以大丈夫处其厚,不居其薄;处其实,不居其华。故去彼取此。
Den højeste dyd er ikke dydig, derfor besidder den dyden. Den laveste dyd lader aldrig dyden fare, derfor besidder den den ikke. Den højeste dyd handler uden handling og uden motiv. Den laveste dyd handler og har et motiv. Den højeste menneskekærlighed handler uden handling og uden motiv. Den højeste retfærdighed handler og har et motiv. Den højeste ritual handler, og hvis ingen svarer, ruller ærmerne op og tvinger. Så når Vejen tabes, kommer dyden. Når dyden tabes, kommer menneskekærligheden. Når menneskekærligheden tabes, kommer retfærdigheden. Når retfærdigheden tabes, kommer ritualen. Ritualen er tyndt græs på troens og tillidens rod - kaos' begyndelse. Den, der har fremsyn, kender kun Vejens blomst og er dumhedens begyndelse. Derfor søger den ædle mand det dybe og ikke det tynde, det substantielle og ikke det blomstrende. Lad ham opgive det ene og holde fast ved det andet.

Dyb refleksion

Hvad handler dette kapitel om?

Kapitlet beskriver et fald hierarki fra den spontane, ubevidste dyd ned gennem menneskekærlighed, retfærdighed og endelig til tom ritual. Det fortæller os, at jo mere vi forsøger at fremstille en dyd, jo længere væk er vi fra den sande natur.

Hvad har det med mig at gøre?

Jeg genkender denne nedtur i mit eget liv - hvordan mine gode handlinger nogle gange bliver præstationer, og hvordan jeg søger anerkendelse for min dygtighed i stedet for at lade godheden flyde naturligt.

Hvad bør jeg gøre i dag?

I dag vil jeg praktisere godhed uden at søge tak eller anerkendelse. Jeg vil gøre det rigtige uden at holde regnskab eller forvente noget igen.

Relaterede kapitler

Min refleksion

Hvad inspirerer dette kapitel i dig? Hvordan vil du anvende det?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →