Chapter 38
Den højeste dyd er uden dyder
Original
上德无为而无以为;下德为之而有以为。上仁为之而无以为;上义为之而有以为。上礼为之而莫之应,则攘臂而扔之。
故失道而后德,失德而后仁,失仁而后义,失义而后礼。夫礼者,忠信之薄,而乱之首。
前识者,道之华,而愚之始。是以大丈夫处其厚,不居其薄;处其实,不居其华。故去彼取此。
Oversættelse
Dyb refleksion
Hvad handler dette kapitel om?
Kapitlet beskriver et fald hierarki fra den spontane, ubevidste dyd ned gennem menneskekærlighed, retfærdighed og endelig til tom ritual. Det fortæller os, at jo mere vi forsøger at fremstille en dyd, jo længere væk er vi fra den sande natur.
Hvad har det med mig at gøre?
Jeg genkender denne nedtur i mit eget liv - hvordan mine gode handlinger nogle gange bliver præstationer, og hvordan jeg søger anerkendelse for min dygtighed i stedet for at lade godheden flyde naturligt.
Hvad bør jeg gøre i dag?
I dag vil jeg praktisere godhed uden at søge tak eller anerkendelse. Jeg vil gøre det rigtige uden at holde regnskab eller forvente noget igen.
Relaterede kapitler
Min refleksion
Hvad inspirerer dette kapitel i dig? Hvordan vil du anvende det?