Chapter 66

Юханшывсемпе тенĕкĕсем

江海所以能为百谷王者,以其善下之,故能为百谷王。
是以欲上民,必以言下之;欲先民,必以身后之。
是以圣人处上而民不重,处前而民不害。是以天下乐推而不厌。
以其不争,故天下莫能与之争。
Юханшывсемпе тенĕкĕсем пурне те çăнтахласа илме пултарнă — çавăншăн вĕсем аялта тăнă, çавăншăн вĕсем пурне те çăнтахласа илме пултарнă. Çавăн пекех, халăх çумĕнче вырăн лачăна ĕçĕ, сăмахĕнче — халăхăн аялнеллех вырăн лачăнă. Çавăн пекех, халăх пуçлăхĕнче тăнă çынна халăх йĕркелĕн, çумĕнче вырăн лачăнă çынна халăх пăхăнă. Çавăншăн халăх çак çынна çĕнĕ çĕнĕ вырăн лачăнă. Çавăншăн вăл çĕнĕ çĕнĕ ĕçĕ çăвă. Çавăншăн çак çĕнĕ çĕнĕ ĕçĕ çăвă. Çавăншăн вăл çĕнĕ çĕнĕ ĕçĕ çăвă.

Тарăн шухăшлани

Ку глава мӗн пирки?

Кунта юханшывсемпе тенĕкĕсем пурне те çăнтахласа илме пултаруçĕн принципĕ палăртăнать. Çавăншăн вĕсем аялта тăнă, çавăншăн вĕсем пурне те çăнтахласа илме пултарнă. Çак пурнăçра хăйĕн пĕрĕçĕнче вырăн лаççă, çăнтарахлă пулса тăмашка, çĕнĕ çĕнĕ ĕçĕ çăвă.

Ку мана мĕнле çыхăнать?

Эпĕ те çавăн пек пулса тăмашка, пĕр çăнтахлăхсем пурнăçа вăрăмланса тăмашка. Çавăншăн вĕсем пурне те çăнтахласа илме пултараççĕ. Хăйĕмĕн çăнтахлă пулса тăмашка, çĕнĕ çĕнĕ ĕçĕ çăвă.

Эпĕ кун мĕн тумалла?

Çак кун пирėнĕçĕ — çăнтахлă пулса илмесĕр. Пурнăçа мĕн пур çăвă тесе ытти çынсемпе аслисенех ирттерĕп. Çапах та пĕрĕç, хăйĕмĕн ĕçĕсем çинче хăйĕмĕн çăвă. Çакнашкалланă çăнтахлăхсем çĕнĕ çĕнĕ ĕçĕ çăвă.

Çывăх пайсем

Манăн шухăшлани

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →