Capítol 68

El savi conductor no fa ostentació de força

善为士者不武,善战者不怒,善胜敌者不与,善用人者为之下。
是谓不争之德,是谓用人之力,是谓配天古之极。
El savi conductor no fa ostentació de força; el bon guerrer no s'encedeix en ira; el que venç l'enemic no entra en combat; el que sap emprar els homes es posa per sota d'ells. Això es diu: la virtut de no lluitar, la saviesa d'emprar les energies dels altres, l'art d'armonitzar-se amb el Cel des de l'antigor.

Reflexió profunda

De què tracta aquest capítol?

Aquest capítol exposa que la grandesa verdaderament sàvia consisteix a no recórrer a la violència. El conductor de qualitats no exhibeix força, el guerrer expert no s'irrita, el conqueridor no combat directament, i qui sap guiar es posa humilment al servei. Tots aquests principis configuren l'art suprem de no-contesa, que és el camí del Cel.

Com es relaciona amb mi?

En el meu dia a dia, enfrento situacions on la meva primera resposta és assertiva i dominant. Aquest capitol em revela que la verdadera victòria s'assoleix sense confrontació. Quan em poso per sota dels altres i els deixo brillar, la meva capacitat de lideratge creix d'una manera que la dominació mai podria aconseguir.

Què hauria de fer avui?

Avui, quan senti la necessitat de imposar el meu criteri, practicaré el silenci i escoltaré primer, deixant que els altres expressin les seves idees sense interrupció.

Capítols relacionats

La meva reflexió

Què t'inspira aquest capítol? Com ho aplicaràs?

Pregunta a Laotzu sobre aquest capítol Xat complet →