Capítol 69
El proverbi del guerrer
Original
是谓行无行,攘无臂,扔无敌,执无兵。
祸莫大于轻敌,轻敌几丧吾宝。故抗兵相加,哀者胜矣。
Traducció
Reflexió profunda
De què tracta aquest capítol?
Aquest capitol parla sobre l'art de la guerra des d'una perspectiva del Tao. Diu que el guerrer savi no ataca mai primer, sinó que cedeix terreny. Lluita sense lluitar realment, ja que la verdadera força es troba en no fer res. Subestimar l'adversari es el pitjor error possible, pues porta a perdre el tresor interior - la pròpia pau i saviesa. El que guanya no es el mes fort, sino el mes compasiu.
Com es relaciona amb mi?
En el meu dia a dia, sovint tinc la temptació d'atacar primer en els conflictes, ya sigui amb paraules o amb accions. Aquest capitol me recorda que cedir no es feblesa, sinó saviesa. Quan surto de casa amb ansietat o quan enfrento reptes, procuro recordar que la meva força vera esta en mantenir la calma i respondre des de la compassió, no des de l'agressió.
Què hauria de fer avui?
Avui, quan senti la necessitat de defensar-me o d'atacar verbalment, practico una pausa de tres respiracions. Durant aquest temps, visualitzaré que cedeixo terreny i permeto que l'altra persona passi primer. Despres, respondré des de la dolcesa, no des de la confrontació.
Capítols relacionats
La meva reflexió
Què t'inspira aquest capítol? Com ho aplicaràs?