Глава 70
Моите думи са лесни за разбиране
Оригинал
吾言甚易知,甚易行。天下莫能知,莫能行。
言有宗,事有君。夫唯无知,是以不我知。
知我者希,则我者贵。是以圣人被褐怀玉。
言有宗,事有君。夫唯无知,是以不我知。
知我者希,则我者贵。是以圣人被褐怀玉。
Превод
Моите думи са лесни за разбиране и лесни за изпълнение. Но никой под небето не ги разбира, никой не ги изпълнява. Думите имат източник, делата имат господар. Само поради невежеството си те не ме разбират. Малцина ме разбират, затова съм ценен. Затова мъдрецът носи груба дреха, но в сърцето си държи скъпоценен камък.
Дълбок размисъл
За какво е тази глава?
Тази глава казва, че истината е проста и достъпна, но хората я пренебрегват поради своето невежество. Мъдрецът външно изглежда скромен, но вътрешно притежава безценна мъдрост.
Как се отнася към мен?
Често търся сложни отговори, когато истината е проста. Тази глава ме кара да се замисля дали не пренебрегвам очевидното в живота си, защото съм твърде зает с външни неща.
Какво да правя днес?
Днес ще отделя време да слушам мълчаливо и да размишлявам върху една проста истина, която съм пренебрегвал, и ще я приложа в действие.
Свързани глави
Моят размисъл
Какво ви вдъхновява тази глава? Как ще го приложите?