Chương 67
Ba Vật Quý
Nguyên bản
我有三宝,持而保之:一曰慈,二曰俭,三曰不敢为天下先。
慈故能勇,俭故能广,不敢为天下先故能成器长。
今舍慈且勇,舍俭且广,舍后且先,死矣!夫慈,以战则胜,以守则固。天将救之,以慈卫之。
Bản dịch
Suy ngam sau
Chương này nói về điều gì?
Chương này nói về ba phẩm chất cốt lõi của Đạo: từ bi, tiết kiệm và khiêm nhường. Lão Tử dạy rằng những điều tưởng như yếu đuối (từ bi, nhún nhường) lại là nguồn gốc của sức mạnh chân thật. Từ bi sinh dũng cảm, tiết kiệm dẫn đến rộng rãi, và không tranh đua mới làm nên việc lớn.
Điều này liên quan gì đến tôi?
Bài học này nhắc tôi rằng thành công thật sự không đến từ sự hung hăng hay ích kỷ, mà từ lòng từ bi, sự tiết kiệm và tinh thần khiêm nhường. Trong cuộc sống hối hả, tôi dễ bị cuốn vào cạnh tranh và phô trương, nhưng Lão Tử dạy tôi quay về với những giá trị nền tảng.
Hôm nay tôi nên làm gì?
Hôm nay, tôi sẽ thực hành 'không dám đứng trước thiên hạ' bằng cách nhường lời khen cho đồng nghiệp, hoặc để người khác lên tiếng trước. Tôi cũng sẽ tiết kiệm một khoản nhỏ (thời gian, tiền bạc) để chia sẻ với người cần.
Chương liên quan
Suy ngam cua toi
Chuong nay truyen cam hung gi cho ban? Ban se ap dung the nao?