Chương 69

Phép Dụng Binh

用兵有言:吾不敢为主而为客,不敢进寸而退尺。
是谓行无行,攘无臂,扔无敌,执无兵。
祸莫大于轻敌,轻敌几丧吾宝。故抗兵相加,哀者胜矣。
Phép dụng binh có lời rằng: Ta không dám làm chủ mà làm khách, không dám tiến một tấc mà lùi một thước. Đó là hành mà không hành, xắn tay mà không có cánh tay, nắm địch mà không có địch, cầm binh mà không có binh. Họa lớn không gì bằng khinh địch, khinh địch suýt mất vật quý của ta. Vậy nên quân chống nhau, bên bi ai sẽ thắng.

Suy ngam sau

Chương này nói về điều gì?

Chương này dùng ẩn dụ quân sự để dạy về sự khiêm tốn và thận trọng. Không chủ động gây hấn (làm khách), sẵn sàng lùi bước, và luôn giữ thái độ bi ai (thương xót, thận trọng) là chìa khóa chiến thắng. Khinh địch là sai lầm lớn nhất.

Điều này liên quan gì đến tôi?

Trong công việc và cuộc sống, tôi thường muốn chủ động, tiến lên, và tỏ ra mạnh mẽ. Nhưng Lão Tử dạy rằng đôi khi lùi một bước, giữ thái độ khiêm tốn và thận trọng mới là cách khôn ngoan. Sự bi ai (lòng thương) giúp tôi không kiêu ngạo.

Hôm nay tôi nên làm gì?

Hôm nay, tôi sẽ thực hành 'lùi một thước' bằng cách từ bỏ một cuộc tranh luận không cần thiết, hoặc nhường bước cho người khác. Tôi cũng sẽ dành vài phút để suy ngẫm về những điều tôi có thể đã xem nhẹ.

Chương liên quan

Suy ngam cua toi

Chuong nay truyen cam hung gi cho ban? Ban se ap dung the nao?

Hoi Lao Tu ve chuong nay Tro chuyen toan man hinh →