Chương 31

Vũ khí là điềm chẳng lành

夫佳兵者,不祥之器,物或恶之,故有道者不处。
君子居则贵左,用兵则贵右。兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡为上。胜而不美,而美之者,是乐杀人。夫乐杀人者,则不可以得志于天下矣。
吉事尚左,凶事尚右。偏将军居左,上将军居右,言以丧礼处之。杀人之众,以哀悲泣之,战胜以丧礼处之。
Vũ khí tốt là vật chẳng lành, ai cũng ghét, nên người có Đạo không dùng. Người quân tử khi ở nhà thì quý bên trái, khi dùng binh thì quý bên phải. Vũ khí là vật chẳng lành, không phải của người quân tử, chỉ dùng khi bất đắc dĩ, tốt nhất là giữ thái độ điềm đạm. Thắng mà không cho là đẹp, nếu cho là đẹp tức là thích giết người. Kẻ thích giết người thì không thể đạt chí thiên hạ. Việc lành thì trọng bên trái, việc dữ thì trọng bên phải. Phó tướng ở bên trái, thượng tướng ở bên phải, như vậy là dùng lễ tang mà đối xử. Giết nhiều người, thì lấy lòng bi ai khóc than, thắng trận thì dùng lễ tang mà đối xử.

Suy ngam sau

Chương này nói về điều gì?

Chương này nói về sự ghét bỏ chiến tranh và vũ khí. Đạo gia coi vũ lực là điềm xấu, chỉ dùng khi bất đắc dĩ, và khi thắng cũng không vui mừng mà phải giữ thái độ bi ai, như tang lễ.

Điều này liên quan gì đến tôi?

Bài học cho tôi là tránh xung đột và bạo lực trong cuộc sống. Khi phải bảo vệ bản thân hay đối mặt với tranh chấp, hãy làm với tâm thế điềm tĩnh, không tự hào về chiến thắng, và luôn giữ lòng từ bi.

Hôm nay tôi nên làm gì?

Hôm nay, nếu có mâu thuẫn nhỏ, hãy chọn cách nhường nhịn hoặc hòa giải thay vì tranh cãi gay gắt. Sau đó, dành một phút để cảm thông với người kia.

Chương liên quan

Suy ngam cua toi

Chuong nay truyen cam hung gi cho ban? Ban se ap dung the nao?

Hoi Lao Tu ve chuong nay Tro chuyen toan man hinh →