Chapter 81
Le parole che no se ingioxa
Original
圣人不积,既以为人己愈有,既以与人己愈多。
天之道,利而不害;圣人之道,为而不争。
Tradusion
Chi 'l fa el ben no 'l se metèe in fila, chi 'l se metèe in fila no 'l fa el ben.
Chi 'l sa no 'l se spànde, chi 'l se spànde no 'l sa.
El sage no 'l acumula; aiutando i altri 'l gà sempre pì, dando ai altri 'l gà sempre pì.
La via del cielo la dà e no la fa dano; la via del sage la fa e no la contende.
Riflessione Profonda
De cossa parla sto capitolo?
Questo capitolo el ne dixe che la verità la sona no bèla, e che le robe bèle le pol èser bugie. Chi 'l fa el ben no 'l ga besogno de diféndarso. Chi 'l sa proprio, no 'l ga bisogno de mostrar tuto. El sage el no taseca座谈会, ma aiutando i altri el se fa pì ricco, dando el se fa pì pieno. La via del cielo la dà senpre e no la fa mal, e el sage el fa senpre el ben senpa conténdar.
Come se conega a mi?
Mi go la abitüdine de parlar massa e massa in fretta, sensa pensar. Certe volte digo robe belissime par vérme bon, ma no le xe proprio vere. Vorìa èser pì sincero, pì semplice, come el sage che el fa e no 'l parla. Vorìa imparar ad ascoltar pì enar, e a èser pì generoso sensa pensarghe.
Cossa devo far ancò?
Instaore de spendar parole par spiegarmi, ghe proi scurtarme e dir only what I mean. Quando che alguien me domanda aiuto, ghe lo do senpre che posso, senza contar nisun favor. E quando che vegno tentà de gabar, me fermo e respiro. Par ogiò ghe provi scurtarme de metà le parole che digo normalmente.
Capitoli Colegadi
La Mia Riflessione
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?