Chapter 51
El Tao el gera la vita
Original
道之尊,德之贵,夫莫之命而常自然。
故道生之,德畜之,长之育之,亭之毒之,养之覆之。生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德。
Tradusion
Riflessione Profonda
De cossa parla sto capitolo?
El Tao el xe la fonte de ogni vita, e ła virtù ła nołrisha tuto quelo che 'l Tao el g'ha creà. L'universo el va avanti sensa comani, tuti i viventi i g'ha drita a ła vita sensa che nissun ghe dise łe cose. El pròpio de ła virtù pofonda xe creare sensa rivendicar, far senpre del ben sensa vanto, e guidar sensa constrénxer.
Come se conega a mi?
Nel mio vivir de ogni dì, impara un mòdo pì sagio de star col mondo. Invece de volér controlà tuto, impara a lassà che łe cose łe vaga come łe ga da 'ndar. I fìxiołi mia, i parenti, i amixi - no i xe proprietà mia. I xe vita, e ghe speta ła libertà de créser.
Cossa devo far ancò?
Stanote, prima de durmirmo, penso a una soła cossa che ho creà o fatta sensa vogia de controlà. La recołgo come un rexoro, e łaséno ír co ła gravisità de ła note. No ła rivindico, no ła vanto. Semplisemente ła ringrasio.
Capitoli Colegadi
La Mia Riflessione
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?