Chapter 52
El mondo el g'ha un inisio
Original
塞其兑,闭其门,终身不勤。开其兑,济其事,终身不救。
见小曰明,守柔曰强。用其光,复归其明,无遗身殃,是为习常。
Tradusion
Riflessione Profonda
De cossa parla sto capitolo?
Ogni cossa del mondo ła part da na fonte, da na mare che ła g'ha creà. Conósar sta mare vol dir capir i fìxiołi che 'nàn fora. 'Ndir da ła parte de ła semplisità, star sarai e quieti, sta xe ła strada pì sara, lontan da łe tentasion de łuxe e scoverte. Quanti piò 'l vardi da luntan, cuantopiò 'l védi.
Come se conega a mi?
Nel mio cor agità, sempre a corér drio a qualche cossa, impara oggi a fermarme. No'ndar a çercar fòra par novità. Sarè łe finestre verso el muxo, verso el rumor, verso łe tentasion. Tornar a ła mare, a ła quiete, a ła fonte.
Cossa devo far ancò?
Inte ła prima ora de stanotte, no vardo el telefono, no sagało né le reti, no corío drio a niénte. Saro łi oci, saró ła boca. Solché sento ła me respiration e ła voxe pì basà del me cor. Lìtrovo ła mare, lìtrovo ła fonte.
Capitoli Colegadi
La Mia Riflessione
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?