Chapter 4

El Tao el xe vodo

道冲,而用之或不盈。渊兮,似万物之宗。
挫其锐,解其纷,和其光,同其尘。湛兮,似或存。
吾不知谁之子,象帝之先。
El Tao el xe vodo, ma quelo che se dopara no se poe meter tuto drento. El xe profondo, cusita che el semeła el pare de tute le robe. El limà i ponti pì aguzi, el resolve le confuxion, el mescola co la luxo e co la polvere. El xe scondesto, ma el par che el ghe sia. No so de chi el xe fio, ma el pare prima de l' imperatore de zielo.

Riflessione Profonda

De cossa parla sto capitolo?

El capitolo 4 el descrive el Tao come un vaso vodo che mai se poeenar fin. El xe la生源 de tute le robe, ma el se fa notar. El smorza i contrasti, el لحل难题, el mescola la luxo co la polvere de tuto i zorni. El xe un mistero scondesto, ma el xe sempre staffa. Nissun sa da onde el vegne, ma el pare che el gabia cressù prima de 在线宇宙.

Come se conega a mi?

Me trovo bon ariento de pensare che me serve capire tuto, saver tuto. Sto reflection el me ricorda che el Tao el se poe capir senza parlar, conosser senza védar. El vodo el xe pien de posibilità. Me anpropeggio a acetar che no devo saver tuto, che la sagiesa la po vegner sensa che la se mostra.

Cossa devo far ancò?

Oggi, quando me sento confuso o desioso de saver tuto, me fermo e respiro. Proo a far vodo la mente, a lassarme el Tao densar drento sensa forsar. No procuro de resolver tuto — lasso che le robe le se risolva da sole.

Capitoli Colegadi

La Mia Riflessione

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →