Chapter 16
Vnir fora l'inutilo e star fermi
Original
夫物芸芸,各复归其根。归根曰静,是谓复命。复命曰常,知常曰明。不知常,妄作凶。
知常容,容乃公,公乃王,王乃天,天乃道,道乃久,没身不殆。
Tradusion
Riflessione Profonda
De cossa parla sto capitolo?
Sto capitolo el ciama a nir fora l'inutilo e star fermi inte la quiete. Le robe le se move sempre, ma tutte le torna a la so radise. La quietè xè la radise, e la se ciama rinovar la sorte. Chi conose le regole de la vita el xè luminoso, chi no le conose el fa robe foli e el va in sventuria.
Come se conega a mi?
Inte la mia vita, ghe xè tantissimo che me buta de soto, tanti desideri e preoccupasion. Sto capitolo el me ricorda che la quietè xè la radise de tuto. Se me fermo e me tiru drento, vedo che le robe le se acalma. La radise de tuto xè la simplicità.
Cossa devo far ancò?
Ogni zorno me tirerò drento par almanco diexe minuti, sinza far gnente. Solo star lì, vardar la mia respirasion, e acetar la quietè. Da sta quietè, vedarò le cose pì chiare.
Capitoli Colegadi
La Mia Riflessione
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?