Chapter 51

Дао народжує

道生之,德畜之,物形之,势成之。是以万物莫不尊道而贵德。
道之尊,德之贵,夫莫之命而常自然。
故道生之,德畜之,长之育之,亭之毒之,养之覆之。生而不有,为而不恃,长而不宰,是谓玄德。
Дао народжує, чеснота вирощує. Речі надають їм форми, обставини довершують. Тому всі істоти шанують Дао і цінують чесноту. Дао є шанованим, чеснота є цінною не через наказ чи догму, а через те, що вони завжди діють у згоді з природою. Дао народжує, чеснота вирощує: вирощує, розвиває, дає зрілість і підтримує, живить і захищає. Народжує, але не володіє; діє, але не вимагає визнання; керує, але не панує. Ось воно — таємнича чеснота.

Глибокі роздуми

Про що цей розділ?

Розповідає про те, як Дао створює все суще, а чеснота (Дє) вирощує і підтримує. Все у всесвіті поважає Дао і цінує чесноту, бо вони не наказують, а просто діють за природою. Найвища чеснота — це творити без володіння, діяти без очікування винагороди, керувати без панування.

Як це стосується мене?

Помічаю, як часто шукаю визнання за свої вчинки. Це розділяє мене від інших і від самого процесу.

Що мені зробити сьогодні?

Сьогодні зроблю щось добре для когось і нікому про це не розповім — просто відпущу це.

Пов’язані розділи

Мої роздуми

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →