Chapter 29

Swi lava ku hlayisa misava hi vutsila

将欲取天下而为之,吾见其不得已。天下神器,不可为也。为者败之,执者失之。
故物或行或随,或嘘或吹,或强或羸,或挫或隳。
是以圣人去甚,去奢,去泰。
Loko munhu a lo taka ku hlayisa misava handle ka mavonelo ya vuswikoti, ndza vona leswaku u ta ya. Misava i xivongo xa Mahungu, hambi leswi a hi xona hi xikongomelo. Loko u tshama u endla hi xona, u hoxa. Loko u tshama u hlayisa, u hoxa. Hikuva timhaka ti nga: ti ya emahlweni na hi landza, ti koka kahle na hi koka mnandi, ti siya na ti tshwa, ti khukhumala na ti lahlekeriwa. Hikwalaho swi tshamariwi leswi, munhu wo hlawula u susa timhaka to tshika, u susa timhaka to aka, u susa timhaka to hangalaka.

Ku Xiya ka Ndzulu

Sigava lexi xi vulavula hi yini?

Chapter ya 29 yi hlamusela leswaku misava yi vuriwa xivongo xa Mahungu. Yi tshembhisiwa leswaku munhu loyi a tshama a takela ku lawula misava hi vutsila u ta hoxa. Hambi leswi, xivongo lexi a hi xona hi xikongomelo, kasi xi lava ku hlongorwa. Leswi swi kombisa leswaku swi hava munhu loyi a nga ni mavanela yo hlayisa misava na ku teka milawu ya yona.

Xi hambana njani na mina?

E handle ka ku tshama ndzi takela ku lawula swilo leswi ndzi nga swi hlayisi, ndzi endlela leswaku ndzi hlongore swi tshika leswi ndzi swi endlela hi ndlela yo tshika. Ndzi vona leswaku ku tshama u hangalaka kwaku, ku pfumala ndlela yo vonahala. Hikwalaho ndzi kuma xivongo xa ku hlawula, ku susa swi aka, na ku susa swi tshika.

Ndzi fanele ku endla yini namuntlha?

Loko ndzi hlangana na ximixo xo hlayisa swilo leswi a hi swanga ehandle, ndzi ta susa ximfumo xa ku aka. Loko ndzi vonakala ndzi tshama u laviwa hi xilo xo languteriwa, ndzi ta pima leswaku xona xi fanele ku suseriwa kanjani.

Swigava Leswi Fambelanaka

Ku Xiya Kwangu

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →