Bölüm 9
Držati čašu dok se prelijeva
Orijinal
持而盈之,不如其已;揣而锐之,不可长保。
金玉满堂,莫之能守;富贵而骄,自遗其咎。
功遂身退,天之道也。
金玉满堂,莫之能守;富贵而骄,自遗其咎。
功遂身退,天之道也。
Çeviri
Držati čašu dok se prelijeva—bolje je stati. Naоštriti sječivo do krajnosti—ne može se dugo sačuvati. Dvorane pune zlata i žada—nitko ih ne može čuvati. Bogatstvo i čast koje vode u oholost—donose vlastitu propast. Kad je djelo završeno, povući se—to je Put neba.
Derin tefekkur
Bu bölüm ne hakkında?
Ovo poglavlje upozorava na opasnosti pretjerivanja i vezanosti za materijalno. Istinska mudrost leži u umjerenosti i povlačenju nakon uspjeha, poput prirodnog ciklusa.
Bunun benimle ne ilgisi var?
U svom životu često jurim za više—više uspjeha, više stvari. Ovo me podsjeća da je dovoljno i da pretjerivanje vodi u gubitak. Učim cijeniti ono što imam i znati kad stati.
Bugün ne yapmalıyım?
Danas ću identificirati jednu područje gdje pretjerujem (rad, potrošnja) i svjesno stati na vrijeme, prakticirajući jednostavnost.
İlgili Bölümler
Tefekkurum
Bu bolum size ne ilham veriyor? Nasil uygulayacaksiniz?