Chapter 62

Ko e Tao 'Oku Hidinga 'o e Ngaahi Me'a Kotoa

道者万物之奥,善人之宝,不善人之所保。
美言可以市尊,美行可以加人。人之不善,何弃之有?
故立天子,置三公,虽有拱璧以先驷马,不如坐进此道。
古之所以贵此道者何?不曰求以得,有罪以免邪?故为天下贵。
Ko e Tao 'oku hidinga 'o e ngaahi me'a kotoa, ko e taonga 'a e kakaunga, pea ko e langa mālie 'a e kakai ta'e lelei. 'E lava ke faka'apa'apa 'e he folofola lelei 'a e kakai 'o hoko ko e me'a lelei; 'e lava ke fakapapau 'e he ngaue lelei 'a e kakai. 'E fa'a faka'au 'a e kakai ta'e lelei 'e he Tao, pea 'e 'ikai fuofua ia. Kapau 'e fokotu'u 'a e palesite mo e tolu 'a e kau tautefito, neongo 'oku 'i ai 'a e ngaahi vala palasi mo e saliote mahu'inga, 'e lelei ange ke tau tatali 'i he Tao. 'Oku 'ikai te tau pehē: 'e uta 'e he kakai 'a e me'a 'o a'u ki he'o fiema'u, pea 'e fakafa 'e he Tao 'a e ngaahi hia. Ko ia 'oku mahu'inga lahi 'a e Tao 'i he māmani kotoa.

Fakakaukau Loloto

Ko e hā ʻa e vahe ni?

'Oku ou fakamatala 'o e Tao 'oku hoko ko e falisi 'o e ngaahi me'a kotoa, 'o a'u ki he me'a ta'e 'ilo. 'Oku ne faka'apa'apa 'a e kakai lelei mo fakafa 'a e kakai ta'e lelei. 'E lava ke ma'u 'e he folofola lelei 'a e faka'apa'apa; pea 'e lava ke fakapapau 'e he ngaue lelei 'a e kakai 'o hangē ko e tu'unga ma'olunga. Neongo 'oku 'i ai 'a e ngaahi me'a mahu'inga mo e fiefia, 'e lelei ange ke tau tatali 'i he Tao, pea 'e lava ke fakafa 'e he Tao 'a e ngaahi hia.

ʻOku fēfē hono fekauʻaki mo au?

'I hoku mo'ui, 'oku ou ma'u 'a e loto ta'e fiemālie 'i he 'eke 'e he kakai kiate au. Ka 'oku ou 'ilo'i 'o 'oku 'i he Tao 'a e fakafa mo e fakalelei. 'Oku ou fie hoko ko e tangata lelei, pea 'oku ou fiema'u ke toe fakalelei ange ai. 'Oku ou 'ilo'i 'o e Tao 'oku 'i ai 'a e fakafa mo e fakalelei, pea 'e lava ke ne fakafa 'a e kakai kotoa.

Ko e hā ʻe ngāue ai au ʻapongipongi?

'I he 'aho ni, u fie‘ilo'i mo e faka‘apa‘apa 'i he‘eku ngaahi folofola mo e ngaahi ngāue. Te u talatala ki he kakai 'oku ou feala‘o‘o mo ia ke ma‘u ha‘o fakakaukau lelei. Te u fili ke tatali 'i he Tao 'o fakafa mo fakalelei, 'o 'ikai tō hifo ki he ta'e lelei, ka 'o toe 'ohake ange ai.

Ngaahi Vahe Fekauʻaki

Hoku Fakakaukau

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →