Rozdział 5
Niybo a Ziymia sōm bez uprzyciōnku
Oryginal
天地之间,其犹橐籥乎?虚而不屈,动而愈出。
多言数穷,不如守中。
Translacijŏ
co wszystko co je stworzōne traktujōm jak słomiane psy;
tak sam świynty czowiek niy ma uprzyciōnku,
co wszystkich ludzi traktujy jak słomiane psy.
Pōmiyndzy niybym a ziymią to jak miech kowalski —
pusty a niy wychodzi z niego,
co wiyncyj go poruszōsz, tym wiyncyj wychodzi.
Wjelgo godów prowadzi do szybkigo zmcōnyniŏ,
lepiyj jeść trzimać we środkowym placu.
Gyboko rozważanje
O czym je tyn rozdział?
Rozdział mŏwi, iże niybo a ziymia działajōm bez uczuć — niy faworyzujōm żŏdnego stworzyniŏ. Wszysko je traktowane tak samo — jak słomiane psy używane we ceremonjach, co potym sōm wyrzucane. Świynty czowiek idzie za tyma zasadami, bo rozumiy, iże naturalny porzōndki niy mo być zmieniony ludzkimi sympatjami. Pōmiyndzy niybym a ziymią je przestrzyń jak miech kowalski — co wiyncyj z nich weźmiesz, tym wiyncyj dajōm. Ale jak sami wiyncyj gŏdzisz, tym szybcyj sie wypalasz.
Jak to sōm naniesiy?
Czujō mnie czasym przyciōngniynty do tych, co kochajōm, alibo do tych, co mi sie podobajōm. Ten rozdział uczi mnie, jak być bardzyj bezstronnym — we rozumyniu, iże wszyjscy majōm ta sama wartość, nawet jak mi sie to trudno przyjōńć. Porzōndki świata działa bez mojigo sudzōnia, a kiedy próbō zgadywać co będzie, wypalō sie.
Co mušō dziś zrobić?
Dzisiaj użyjō
Powiŏzane rozdzioły
Moja refleksyjŏ
Co ty s tyn rozdoł inspiruje? Jak ty zastosujesz?