Kapitel 20
Den oroliga visheten och den stilla enfalden
Original
众人熙熙,如享太牢,如春登台。我独泊兮其未兆,如婴儿之未孩;累累兮若无所归。
众人皆有余,而我独若遗。我愚人之心也哉!沌沌兮!
俗人昭昭,我独昏昏。俗人察察,我独闷闷。澹兮其若海,飂兮若无止。
众人皆有以,而我独顽且鄙。我独异于人,而贵食母。
Översättning
Djup reflektion
Vad handlar detta kapitel om?
Kapitlet beskriver hur den vise skiljer sig från mängden – medan andra jagar njutning, framgång och kunskap, förblir den vise stilla, enkel och utan ambitioner. Han omfamnar det ursprungliga och dunkla, och finner frid i att vara i overksamhet och frånkopplad från världens oro.
Vad har detta med mig att göra?
Detta talar till mig om min egen strävan efter att vara 'duktig' och 'klar' i samhällets ögon. Men kanske är den sanna visdomen att våga vara stilla, att inte alltid ha svar, att acceptera min egen 'dumhet' och istället lita på livets djupare rytm.
Vad ska jag göra idag?
Idag väljer jag att inte delta i 'festen' av prestation och bekräftelse. Jag tar en promenad i naturen utan mål, och låter mig bara vara som ett barn, öppen och utan förväntningar.
Relaterade kapitel
Min reflektion
Vad inspirerar detta kapitel dig till? Hur kommer du att tillampa det?