Chapter 57

Kubusa ngeKusimama

以正治国,以奇用兵,以无事取天下。吾何以知其然哉?以此:
天下多忌讳,而民弥贫;民多利器,国家滋昏;人多伎巧,奇物滋起;法令滋彰,盗贼多有。
故圣人云:我无为而民自化,我好静而民自正,我无事而民自富,我无欲而民自朴。
Gucula umbuso ngelusimama, dvonsa emabutfwini ngekuhlakanipha, famu sig固起会起来而物起会止,物gh这个世界 ngekungabikho kwemphoqo. Kungalusho kanjani loko? Kubona-ke: Lapha kukhona netiliso letinengi emhlabeni, bantfu basweleka; lapha bantfu banemishini lenengi, umbuso uyabhadula; lapha bantfu banobuhlakani lobunengi, tintfo letimangalisako tiyavela; lapha kukhona emalungelo lanengi, labaphi basuke banengi. Ngako-ke loyo loswako uthi: Mine anginaki futhi bantfu baswelela, ngiyitfula ekusweleni, bantfu basimama; nginobuhlungu, bantfu bayabusa; ngingabi nekuswela, bantfu bayakhula; ngingenaswisho, bantfu bayaswela.

Kukhuluma Ngehliziyo

Lichapti lelifana?

Lo mhlahandzela ucashune kutsi inkhosi lebabusa ngekwenta lokulungile kuyakwenteka, kepha lapho kunetinsolo letininji kuyakhona kuhlupheka. Uma kunetindzaba letininji labekwa bantfu, bantfu bayala; uma kuhlupheka kuyanda, umbuso uyabhadula. Inkhosi lehambako ngekuhlakanipha kuphela, lephila ngokutfula ngekwento, iyabusa ngendlela lencono.

Kuhlobana nati kanjani?

Kusukela kwami ekhaya, ngihlale ngifuna kulawula tintfo letininji - kubantfwana bami, simu lami, kutfutfukiswa kwami. Ngiyabona kutsi lokho kuyangcola kimi futhi kuyangcola labo engihlala nabo. Ngiyabona kuncane lapha ngangifuna kulawula ngendlela leyo.

Ngifanele ngentani namuhla?

Namuhla ngizama kungabi nemigomo letininji ekhaya. Ngiyeka kulawula tiphosiso temuntfwami loficele yena, ngiyamukela kutsi angakwenzi ngendlela yami. Ngiyakuvumela bantfwana bami batsandze bomaka ngaphandle kwekuhlwayela.

Tincwadzi letihlobene

Tachibono tami

Leli khasi ligqugquzela ngani? Uyakusetjentisa kanjani?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →