Chapter 14
Kubona Ngemnyama, Kulalelwa Ngemoya
Lokwamukelwa
其上不皦,其下不昧,绳绳不可名,复归于无物。是谓无状之状,无物之象,是谓惚恍。
迎之不见其首,随之不见其后。执古之道,以御今之有。能知古始,是谓道纪。
Kuhumusha
Lokho laphezulu akucace, lokho langansi akumunca. Loku kwasa kwemahala akunamagama, kuphinde kubuyele ekungenalutfwini. Loku kusho kwabonakala kwangenalutfo, kusho kwabonakala kwangenasikhundla, kusho lokungabonkali.
Uma umdlulise, awukaboni intloko yawo. Uma umlandele, awukaboni emaguma awo. Shaya ngesendlalelo semgwaqo weenkhani, ufake umoya kulokhu kukhona namuhla. Onotsi akwazi ukwazisa indawo lapho tinkhani ziqala khona, lokhu kusho indlela yeTao.
Kukhuluma Ngehliziyo
Lichapti lelifana?
Lokhu kusho ukuthi umoya weTao ubonakala ngendlela ematfukwini. Uma ubuka, awukaboni lutfo. Uma ulalela, awulali satulo. Uma ubamba, awubambi lutfo. Loku tinyewe tintfo tiyahlakanahlaka libe yinto leyedvodza. Uma sicinga ngalokho, singatsi umoya weTao uphakeme ngepumalanga, ngeNtshonalanga, futsi uhlala ungenasigcina. Yiyo lento leyo ebizwa ngokuthi yilokhu kungabonakali.
Kuhlobana nati kanjani?
Kulemiso, ngifundza ekutheni kuneTao lelibonakala ngendlela ematfukwini. Njengobe ngilokhu ngilandza tinkhani, ngisola ngalokho engingakaboni, engingakalali, nengingakabambi. KuneTao elihamba endleleni yayo, futsi lelo lihamba ngendlela ewumaguma nema. KuneTao elidlulele tinkhani zonke.
Ngifanele ngentani namuhla?
Namuhla, ngizame kubona ngendlela ematfukwini. Njengobe ngisola, ngizama ukubona lokho engingakaboni, kulalele lokho engingakalali, futsi kubambe lokho engingakabambi. Ngizama ukuhlala ngiphumule emandla lamabili, ngilindele ekusemagunyeni kwami.
Tincwadzi letihlobene
Tachibono tami
Leli khasi ligqugquzela ngani? Uyakusetjentisa kanjani?