Poglavlje 12
ПЕТ БОЈА ЗАСЛЕПЉУЈЕ ЧОВЕКОВЕ ОЧИ
Original
五色令人目盲,五音令人耳聋,五味令人口爽,驰骋畋猎令人心发狂,难得之货令人行妨。
是以圣人为腹不为目,故去彼取此。
是以圣人为腹不为目,故去彼取此。
Prevod
Пет боја заслепљује човекове очи; пет звукова заглушује човекове уши; пет укуса чини човекова уста тупим; јахање и лов узнемирују човеков ум; ретке ствари наводе човека на лоше поступке. Зато мудрац брине о стомаку, а не о очима; одбацује оно и прихвата ово.
Duboko razmišljanje
O čemu je ovo poglavlje?
Ова глава упозорава на претерану стимулацију чула и жеља. Пет чула и жеља за реткостима одвлаче човека од суштине. Мудрац се окреће унутрашњем задовољству (стомак) уместо спољашњим привидима (очи).
Kako se to odnosi na mene?
Подсећа ме да се одупрем презасићености информацијама и потрошачком друштву. Треба да негујем унутрашњи мир и задовољство, уместо да јурим за чулним ужицима.
Šta da radim danas?
Данас ћу смањити време пред екраном за 30 минута и провести то време у шетњи, посматрајући природу без ометања.
Povezana poglavlja
Moje razmišljanje
Šta vas ovo poglavlje inspiriše? Kako ćete to primeniti?