Kapitulli 29

Duke dashur të marrësh botën

将欲取天下而为之,吾见其不得已。天下神器,不可为也。为者败之,执者失之。
故物或行或随,或嘘或吹,或强或羸,或挫或隳。
是以圣人去甚,去奢,去泰。
Ai që dëshiron të marrë botën për ta bërë atë, unë e shoh se nuk mund ta arrijë. Bota është një enë e shenjtë, nuk mund të shtyhet. Kush e shtyn, e prish. Kush e zotëron, e humb. Prandaj sendet ose ecin përpara ose ndiqen, ose fryjnë ose japin, ose forcohen ose dobësohen, ose thyhen ose shkatërrohen. Prandaj i urti largon të tepërtën, largon aq shumën, largon tepri-në.

Reflektim i Thellë

Rreth çfarë bën ky kapitull?

Bota është e shenjtë dhe e paprekshme. Kush përpiqet ta detyrojë atë ose ta zotërojë me forcë, do të dështojë dhe do ta humbë atë. Gjërat ecin sipas natyrës së tyre – disa shkojnë përpara, të tjera ndjekin, disa forcohen, të tjera dobësohen. Nuk mund të kontrollojmë gjithçka.

Si lidhet me mua?

Shpesh përpiqem të kontrolloj gjërat rreth meje – punën, marrëdhëniet, rezultatet. Kjo kapitull më kujton se jeta nuk duhet detyruar. Çfarëdo që detyrojmë shkatërrohet ose thyhet. Le të mësoj të lë pasë të shkojnë gjërat sipas rrugës së tyre.

Çfarë duhet të bëj sot?

Sot, kur dikush ose diçka më shqetëson, do të stërpërpiqem të mos e detyroj atë në drejtimin tim. Do të vëzhgoj dhe do të lë gjërat të ecin vetë, duke hequr më të zellshmen dhe të tepërtat.

Kapituj të lidhur

Refleksioni im

Çfarë të frymëzon ky kapitull? Si do e zbatosh atë?

Pyet Laotzun për këtë Kapitull Biseda e plotë →