Chapter 69

O vojaškem izrazoslovju

用兵有言:吾不敢为主而为客,不敢进寸而退尺。
是谓行无行,攘无臂,扔无敌,执无兵。
祸莫大于轻敌,轻敌几丧吾宝。故抗兵相加,哀者胜矣。
Vojaški modreci pravijo: Ne upam biti tisti, ki napada, ampak sprejemam; ne upam napredovati za palec, ampak se umikam za čevelj.
Tako delujem brez delovanja, dvignem roke brez rok, vržem sovražnika brez sovražnika, zgrabim orožje brez orožja.
Ni večje nesreče kot podcenjevati nasprotnika; kdor podcenjuje, skoraj izgubi svoje največje bogastvo.
Zato se, ko se vojski srečata, tisti, ki žaluje, zmaga.

Globoki razmislek

O čem govori to poglavje?

Ta poglavje razpravlja o vojaški modrosti z vidika Taoizma. Uči, da je prava spretnost v tem, da ne napadaš, ampak sprejemaš napad; da ne napreduješ, ampak se umikaš. Ključna modrost je 'delovati brez delovanja' - biti sposoben premagati nasprotnika, ne da bi se z njim sploh boril. Največja nesreča prihaja od podcenjevanja drugega, in ko se srečata dve vojski, zmaga tisti, ki ima globlji razlog za žalost in upanje.

Kako se nanaša name?

Ta modrost me uči, da v sporih z drugimi ne iščem pobude, ampak raje sprejmem in se umaknem. Včasih je prava moč v tem, da ne reagiraš, da pustiš, da se situacija razreši sama. Podcenjevanje drugih vodi v izgubo tega, kar je najbolj dragoceno - notranjega miru in modrosti.

Kaj naj storim danes?

Danes, ko se boste soočili s konfliktom ali izzivom, se poskusite umakniti namesto napredovati. Opazujte, kako se situacija razvija, ko ji ne daste svoje energije. Prakticirajte potrpežljivost in sprejemanje.

Sorodna poglavja

Moj razmislek

What does this chapter inspire in you? How will you apply it?

Ask Laotzu About This Chapter Full chat →