Chapter 26
Težko je korenina lahkega
Original
是以圣人终日行不离辎重。虽有荣观,燕处超然。
奈何万乘之主,而以身轻天下?轻则失本,躁则失君。
Prevod
mirnost je gospodar nemira.
Zato se sveti možje čez dan
ne ločujejo od svojega težkega tovora.
Četudi so pred njim čudoviti prizori,
počivajo v tišini in presežnosti.
Kako more vladar z vozovi brez števila
s svojim telesom ravnati lahkotno
proti vsemu svetu?
Lahkota izgubi korenino,
nemir izgubi gospodarja.
Globoki razmislek
O čem govori to poglavje?
Poglavje razlaga, da sta teža in mirnost temeljna načela modrosti. Težkost služi kot protiutež lahkosti, mirnost nadzoruje nemir. Modri možje nosijo svojo odgovornost resno in se ne oddaljijo od temeljev, četudi so obkroženi z lepotami. Vladarji, ki ravnajo lahkotno in nepremišljeno, izgubijo svojo moč in nadzor.
Kako se nanaša name?
Prevečkrat sem se prepuščal hitrim odločitvam in površnim užitkom. Ta modrost me uči, da sta disciplina in notranji mir tista, kar me drži povezanega s samim seboj, ko me okoliščine vlečejo v vrtoglavico vsakodnevnih zahtev.
Kaj naj storim danes?
Danes bom prevzel eno nalogo zelo resno in je ne bom zapustil sredi poti. Vzemel si bom čas za tišino, vsaj deset minut, preden se odzovem na kakršnokoli vzburjenje.
Sorodna poglavja
Moj razmislek
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?