Chapter 54
Ten, kto dobre stavia, sa nevyťrhne
Original
修之于身,其德乃真;修之于家,其德乃余;修之于乡,其德乃长;修之于国,其德乃丰;修之于天下,其德乃普。
故以身观身,以家观家,以乡观乡,以国观国,以天下观天下。吾何以知天下然哉?以此。
Preklad
Hlboká úvaha
O čom je táto kapitola?
Kapitola hovorí o tom, že ten, kto pevne buduje cnosť, ju nevytrhne ani zlá moc, a ten, kto pevne drží, sa jej nezbaví, takže jeho potomkovia budú po generácie obetovať a tak pokračovať. Pestovanie cnosti začína na individuálnej úrovni a rozširuje sa cez rodinu, dedinu, štát až po celý svet. Lao-c‘ zdôrazňuje, že múdry človek skúma svet cez seba – pozná seba a tým pozná ostatných.
Ako sa týka mňa?
Každý deň sa snažím byť lepším človekom, ale niekedy sa cítim izolovaný a neverím, že moje malé skutky môžu niečo zmeniť. Táto kapitola mi pripomína, že skutočná zmena začína vždy v jednotlivcovi a šíri sa ďalej ako vlny na vode. Moja vlastná premena je základom každého väčšieho dobra.
Čo by som mal dnes urobiť?
Dnes sa pozriem na jednu oblasť svojho života – vzťah, návyk alebo myšlienku – a venujem jej úprimnú starostlivosť. Vyliečim, čo treba vyliečiť, posilním, čo treba posilniť. Potom pozorujem, ako sa táto drobná zmena odráža v mojom okolí.
Súvisiace kapitoly
Moja úvaha
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?