Chapter 41
Ušľachtilý muž, ktorý počul Tao
Original
上士闻道,勤而行之;中士闻道,若存若亡;下士闻道,大笑之。不笑不足以为道。
故建言有之:明道若昧,进道若退,夷道若颣,上德若谷,大白若辱,广德若不足,建德若偷,质真若渝,大方无隅,大器晚成,大音希声,大象无形,道隐无名。夫唯道,善贷且成。
故建言有之:明道若昧,进道若退,夷道若颣,上德若谷,大白若辱,广德若不足,建德若偷,质真若渝,大方无隅,大器晚成,大音希声,大象无形,道隐无名。夫唯道,善贷且成。
Preklad
Ušľachtilý muž, keď počul Tao, horlivo ho praktizuje. Stredný muž, keď počul Tao, raz ho má, raz ho stráca. Hrubý muž, keď počul Tao, smeje sa mu. Ak by sa nesmejal, nebolo by to Tao. Preto sa hovorilo: Jasná cesta sa zdá byť temnou, postupujúca cesta sa zdá ustupovať, rovná cesta sa zdá byť nerovnou. Najvyššia cnosť sa zdá byť priepasťou, veľká čistota sa zdá byť poškvrnená, široká cnosť sa zdá byť nedostatočnou, pevná cnosť sa zdá byť nestála, pravda sa zdá byť pochybnou. Veľký štvorec nemá rohy, veľký džbán sa dokončuje neskoro, veľký zvuk je tichý, veľká podoba nemá tvar. Tao je skryté a nenazvané. Len Tao vie všetko požičať a dokonačiť.
Hlboká úvaha
O čom je táto kapitola?
Kapitola hovorí o troch úrovniach pochopenia Tao: najvyšší ľudia ho žijú s horlivosťou, strední ho nestále zachovávajú, a nízki sa mu vysmievajú. Odhaľuje paradox, že skutočná múdrosť sa zdá byť opakom toho, čím skutočne je.
Ako sa týka mňa?
Pripomína mi to, že na mojej ceste ku skutočnému porozumeniu môžem vyzerať hlúpo alebo byť nesprávne pochopený. Skutočná hĺbka sa často javí ako povrchnosť, a skutočná sila ako slabosť.
Čo by som mal dnes urobiť?
Dnes budem držať svoju cestu v tajnosti, ak sa zdá, že ju okolie nemôže pochopiť. Nebudem sa snažiť dokázať svoju múdrosť tým, ktorí sa jej smejú.
Súvisiace kapitoly
Moja úvaha
What does this chapter inspire in you? How will you apply it?