Capitulu 65

La Via di l'Antichi Mastri

古之善为道者,非以明民,将以愚之。民之难治,以其智多。
故以智治国,国之贼;不以智治国,国之福。知此两者亦稽式。常知稽式,是谓玄德。
玄德深矣,远矣,与物反矣,然后乃至大顺。
Li antichi chi sapèvanu caminari nta la Via
nun illumìavanu lu populu, ma lu mantinìanu semplici.
Lu populu è difficili di guvernari
picchì havi troppu scebbarìi.
Usari lu scebbarìu pi guvernari nu statu è lu latru di lu statu;
nun usari lu scebbarìu è la furtuna di lu statu.
Cunnisciri sti dui principii è cunsirvari lu mutivu.
Sempri cunnisciri lu mutivu è la virtù scurigghia.
Sta virtù scurigghia è funnu, è luntana,
torna a la natura di li cosi,
e accussì si arriva a la perfetta ubbidienza.

Rifrazzioni funna

Di cosa parra stu capìtulu?

Stu capitulu parla di l'antichi mastri dâ Via, chi nun 'nciucavanu lu populu di scebbarìi ma lu mantinìanu sempliciu. Dice chi li pirsuni sunnu difficili di guvernari picchì hannu troppu cumplicenzie. Usari lu scebbarìu pi guvernari è comu rubbari lu statu stissu, mentri nun usari lu scebbarìu è la so beni. Sta cuntrappusizioni丽cuna virth è lu principiu obscuru, chi è funnu e luntanu e porta a la perfetta armunìa.

Cumu si rapportu a mia?

Riflettennu, rricordu comu sempri vulia pariri saviu e fari vidiri quantu capivu. Stu capitulu mi fa pinsari chi lu mè disideriu di mussari sempri informatu è intelligente forsi è na furma di vanitati chi alluntana di la simplicità. La via di l'antichi, chi era semplici e savia, mi fa pinsari a quantu paci putissi truvari si abbandunassi stu bisognu di sapiri sempri tuttu.

Chê èssiri di fari oggi?

Hodi provo a nun esse chiunciuni in na cumvirsazzioni, lasciannu a l'autri la so semplici senza vuliri musthari quantu capivu. Praticu lu silenziu cun simplici, senza spiegari sempri lu mè puntu di vista.

Capituli cunnissi

La mia riflessioni

Chiddu ca stu capitulu t'inspira? Cumu l'applichi?

Manna na dimanna a Laotzu supra stu capitulu Cunversazioni cumpretu →