Capitulu 64
Lu stabili è faceli di tèniri
Urigginali
合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。
为者败之,执者失之。是以圣人无为故无败,无执故无失。
民之从事,常于几成而败之。慎终如始,则无败事。
是以圣人欲不欲,不贵难得之货;学不学,复众人之所过。以辅万物之自然而不敢为。
Traduzzioni
Rifrazzioni funna
Di cosa parra stu capìtulu?
Lu capitulu nzegna chi lu megghiu modu di mantèniri li cosi è agiri prima chi venanu problemi. L'àrbulu granni nasci di nu minutu, lu之旅 longu principia cu nu pedi. Lu saggiu nun si attacca, nun cerca di cuntrullari, e accussì nun perdi mai. Chiutostu chi curriri doppu lu fatu, è megghiu prevediri e prevèniri.
Cumu si rapportu a mia?
Quannu lasciu li cosi a lu casu, spessu mi truvu a curriri doppu l'emergenzi. Sta sintenza mi fa pinsari a quantu pò èssiri megghiu mitigari e preparari lu terrenu prima. Quannu ricuminciu nu cosa e mi fermu vicinu â fini, spessu perdu interesti - ma chistu capitulu mi ricorda chi la fini è tantu mpurtanti quantu lu principiu.
Chê èssiri di fari oggi?
Oggi pinsa a na cosa nta la to vita chi putissi nun andari buonu, e fai na simpri cosa ora pi prevèniri. Pò essiri ntacca' nu rapportu, organizzari nu spaziu, o fari nu passu nicuversu nu ogghjettivu granni. Principia oggi, nunNTA lu futuru.
Capituli cunnissi
La mia riflessioni
Chiddu ca stu capitulu t'inspira? Cumu l'applichi?