Глава 71
Знать, что не знаешь — вот высшее знание
Оригинал
知不知上,不知知病。夫唯病病,是以不病。圣人不病,以其病病,是以不病。
Перевод
Знать, что не знаешь — вот высшее знание. Не знать, но думать, что знаешь — вот болезнь. Только тот, кто видит эту болезнь как болезнь, не страдает от неё. Мудрый не страдает, потому что он видит болезнь как болезнь, и поэтому не страдает.
Глубокое осмысление
О чём эта глава?
Этот стих учит, что осознание своего невежества — это истинная мудрость. Самонадеянность и иллюзия знания — источник ошибок. Мудрый признаёт свои ограничения.
Какое это имеет отношение ко мне?
Я часто попадаю в ловушку уверенности в своём мнении. Этот стих напоминает мне быть смиренным в знании и открытым к новому опыту.
Что мне делать сегодня?
Сегодня я признаюсь себе в чём-то, чего я не знаю, и задам вопрос, чтобы научиться, вместо того чтобы делать вид, что всё понимаю.
Связанные главы
Мои размышления
Что вдохновляет вас в этой главе? Как вы это примените?