Глава 38

Высшая добродетель не добродетельна

上德不德,是以有德;下德不失德,是以无德。
上德无为而无以为;下德为之而有以为。上仁为之而无以为;上义为之而有以为。上礼为之而莫之应,则攘臂而扔之。
故失道而后德,失德而后仁,失仁而后义,失义而后礼。夫礼者,忠信之薄,而乱之首。
前识者,道之华,而愚之始。是以大丈夫处其厚,不居其薄;处其实,不居其华。故去彼取此。
Высшая добродетель не добродетельна, поэтому она обладает добродетелью. Низшая добродетель не теряет добродетель, поэтому она лишена добродетели. Высшая добродетель недеятельна и не имеет причин для действия. Низшая добродетель деятельна и имеет причины для действия. Высшее человеколюбие деятельно, но не имеет причин. Высшая справедливость деятельна и имеет причины. Высшая почтительность деятельна, но не находит отклика, тогда засучив рукава, принуждают к ней. Поэтому когда утрачен Путь, появляется добродетель; когда утрачена добродетель, появляется человеколюбие; когда утрачено человеколюбие, появляется справедливость; когда утрачена справедливость, появляется почтительность. Почтительность — это скудость верности и доверия, начало смуты. Предвидение — это цветок Пути и начало глупости. Поэтому великий муж пребывает в основе, а не в поверхностном; пребывает в сути, а не в цветении. Он отбрасывает то и берёт это.

Глубокое осмысление

О чём эта глава?

Этот отрывок показывает, что истинная добродетель естественна и не осознаёт себя. Когда мы теряем связь с Дао, мы создаём искусственные нормы — человеколюбие, справедливость, ритуалы, которые лишь указывают на упадок. Мудрый выбирает глубину, а не внешний блеск.

Какое это имеет отношение ко мне?

Я часто оцениваю себя и других по внешним проявлениям добродетели, но это уводит от сути. Важнее быть искренним и действовать из внутренней цельности, не заботясь о признании.

Что мне делать сегодня?

Сегодня я откажусь от одной привычки демонстрировать свою добродетель или правоту (например, не буду настаивать на своём в споре) и посмотрю, как это изменит моё общение.

Связанные главы

Мои размышления

Что вдохновляет вас в этой главе? Как вы это примените?

Спросить Лао-цзы об этой главе Полный чат →