Глава 19

Отказ от мудрости

绝圣弃智,民利百倍;绝仁弃义,民复孝慈;绝巧弃利,盗贼无有。
此三者以为文不足,故令有所属:见素抱朴,少私寡欲。
Откажитесь от святости и мудрости — и народ получит выгоду во сто крат. Откажитесь от доброты и справедливости — и народ вернётся к сыновней почтительности и любви. Откажитесь от хитрости и выгоды — и воры и разбойники исчезнут. Эти три [утверждения] как украшения недостаточны, поэтому необходимо указать на принадлежность: будьте просты и храните изначальную чистоту, уменьшайте эгоизм и ограничивайте желания.

Глубокое осмысление

О чём эта глава?

Глава говорит, что искусственные добродетели и мудрость лишь создают проблемы. Истинная гармония приходит через отказ от привязанности к понятиям святости, добра и выгоды. Нужно вернуться к простоте, чистоте и умеренности.

Какое это имеет отношение ко мне?

Я часто стремлюсь быть 'хорошим' или 'мудрым' в глазах других, что порождает напряжение и лицемерие. Эта глава напоминает мне: истинная доброта рождается из внутренней простоты, а не из внешних правил.

Что мне делать сегодня?

Сегодня я осознанно откажусь от одной 'добродетельной' привычки, которую делаю напоказ, и просто побуду в покое, без желания казаться лучше.

Связанные главы

Мои размышления

Что вдохновляет вас в этой главе? Как вы это примените?

Спросить Лао-цзы об этой главе Полный чат →